Rechtswörterbuch

Benutzungshinweise

I. Urheberrechtliche Hinweise zur Nutzung des Wörterbuchs

Wenn Sie Inhalte aus diesem Wörterbuch verwenden (zum Beispiel für wissenschaftliche Arbeiten, Vorlesungen, Artikel oder Präsentationen), achten Sie bitte stets auf Angabe der folgenden Quelle:

Han, Ruixin: Deutsch-Chinesisches Rechtswörterbuch, 01.12.2024, https://www.deutsch-chinesisches-rechtswörterbuch.de/rechtswoerterbuch (abgerufen am TT.MM.JJJJ).

II. Aufbau der Einträge

Die Gestaltung eines jeden Eintrags folgt diesem Grundmuster:

Deutscher Eintrag + Wortart + chinesische Übersetzung 

Die Einträge sind in alphabetischer Reihenfolge angeordnet. Die Wortart der jeweiligen Einträge wird mit folgenden Abkürzungen angegeben:

Adj. = Adjektiv = 形容词

Adv. = Adverb = 副词

f. = Femininum = 阴性名词

m. = Maskulinum = 阳性名词

n. = Neutrum = 中性名词

Pl. = Plural(wort) = 复数

Präp. = Präposition = 介词

Zur Veranschaulichung zwei Beispiele:

Abkommen n. 协定,协议,公约

Kosten Pl. 费用;成本

Viele Einträge sind mit Verwendungsbeispielen versehen, bei denen folgende Reihenfolge gilt: Adjektiv + Eintrag, Eintrag + andere Wörter, Substantiv + Eintrag. Innerhalb der gleichen Kombination der Verwendungsbeispiele gilt wiederum die alphabetische Reihenfolge.

Bei den Verwendungsbeispielen wird der Eintrag mit dessen Anfangsbuchstaben vertreten. Bei grammatikalisch bedingten abweichenden Endungen eines Eintrags wird der Eintrag mit einem Bindestrich (-) gekennzeichnet.

Zur Veranschaulichung ein (verkürztes) Beispiel:

Nießbrauch m. 用益权,用益物权:entgeltlicher N. 有偿用益物权 / uneigentlicher N. 无偿用益 物权 / N. an beweglichen Sachen 动产用益物权 / N. an unbeweglichen Sachen 不动产用益物权 / Ausübung des -s 用益物权的行使

Bei Einträgen, die Gesetzesnamen darstellen, wird hinter dem jeweiligen Eintrag in Klammern die Abkürzung des Gesetzesnamens angegeben, soweit diese ermittelbar ist. Beispiel:

Zivilprozessordnung (ZPO) f. 民事诉讼法

Bei Einträgen, die üblicherweise in Form von Abkürzungen verwendet werden, wird deren jeweilige ausgeschriebene Form in Klammern angegeben. Beispiel:

AGB (Allgemeine Geschäftsbedingungen) Pl. 一般交易条件

Substantivische Einträge, deren männliche und weibliche Formen sich nur durch Wortendungen unterscheiden, werden wie folgt angegeben:

Richter(in) m.(f.) 法官

Substantivische Einträge, deren männliche und weibliche Formen sich nur unwesentlich unterscheiden, werden nebeneinander angegeben. Beispiel:

Formkauffrau f., Formkaufmann m. 要式商人,形式商人

Rechtsanwalt m., Rechtsanwältin f. 律师

Einträge, die zu mehreren Wortarten gehören, werden wie folgt angegeben:

Lombard m./n.(以货物或证券为保证的)质押贷款

III. Chinesische Übersetzung der Einträge und Verwendungsbeispiele

In den chinesischen Übersetzungen der Einträge und Verwendungsbeispiele sind folgende Zeichen anzutreffen, die näher bestimmend, ergänzend und erläuternd fungieren:

[] In dieser Klammer wird die sprachliche Herkunft des Eintrags angegeben, wenn dieser ein fremdsprachiger, z. B. ein lateinischer ist. Beispiel:

ius gentium[拉]万民法

Sprachlich veraltete Einträge werden wie folgt angegeben. Beispiel:

Inkulpat m.[旧]被告

〈〉 In dieser Klammer wird das grammatikalische Merkmal des Eintrags angegeben. Beispiel:

Aneignungsberechtigte(r) f.(m.)〈按形容词变化〉 先占权人,先占权利人

Für deutschsprachige Einträge, die nur regional oder überwiegend in Österreich oder der Schweiz verwendet werden, wird ebenfalls dieses Zeichen verwendet:

〈奥〉 = Österreich

〈瑞〉 = Schweiz

〈地区〉 = regional 

Beispiel:

Allianzname m.〈瑞〉(已婚人士的)双姓,组合姓

【】 In dieser Klammer wird das Rechtsgebiet oder der Kontext, in dem der Eintrag häufig Verwendung findet, angegeben. Beispiel:

Komplementaritätsprinzip n.【国际刑法】互补性原则,补充性原则

In manchen Fällen wird das Rechtsgebiet zum besseren Verständnis näher bestimmt, indem das Rechtsgebiet durch das Zeichen · mit dem näher bestimmenden Teil verbunden wird. Beispiel:

Anknüpfungsgegenstand m.【国际私法 · 冲突规范】连结对象

〖〗 Diese Klammer wird hinter der chinesischen Übersetzung angebracht und enthält erläuternde Angaben zu dieser. Beispiel:

Ostverträge Pl. 东方条约〖联邦德国1970年与苏联签订的《莫斯科条约》和 与波兰签订的《华沙条约》的统称〗

() Innerhalb der chinesischen Übersetzung enthält diese Klammer ergänzende Angaben. Beispiel:

Nacheile f.(越境)追捕

→ Dieses Zeichen verweist auf einen anderen Eintrag und bedeutet „Siehe …“. Beispiel:

abmarken V.(给地块)标界,设立界标

Abmarkung f. → abmarken

= Dieses Zeichen bedeutet, dass der Eintrag die gleiche Bedeutung hat wie ein anderer Eintrag. Beispiel:

Absolutheitsgrundsatz m.【物权法】物权绝对原则

Absolutheitsprinzip n. = Absolutheitsgrundsatz